Невидимые герои дубляжа

27 июня 2016 в 15:51 Автор:
Рубрика: Культура Комментариев еще нет

Люди, которых никто не узнает в лицо, но как только они начинают говорить, ты сразу понимаешь, что точно знаешь их. Актеры дубляжа и озвучки – невидимые герои кино. Я встретилась и побеседовала с актером дубляжа, сценаристом и видеоблогером Мишей Кшиштовским, чтобы узнать о тонкостях его работы. Он рассказал о своем опыте, о процессе дубляжа и об истоках своей карьеры. И даже показал свою студию звукозаписи JASKIER.

Михаил Кшиштовский. Кадр из программы Пора Валить

Михаил Кшиштовский. Кадр из программы Пора Валить

Миша, как ты начал озвучивать фильмы и сериалы?

Я однажды зашел на сайт к актеру, а сейчас — моему хорошему другу Пете Гланцу — и, благодаря его сайту, я осознал, что все эти голоса, которые звучат за кадром и которые мы всё время слышим и узнаем периодически, они, оказывается, существуют. Это не просто какие-то голоса, это люди, которые работают над тем чтобы передать нам всю суть, все эмоциональные переживания, которые мы видим на экране. Ну и к тому же многие из них имеют какой-то определенный культовый статус. Например, Сергей Чонишвили, который на MTV озвучивал Бивиса и Баттхеда в одно лицо. И когда начинаешь переслушивать, скажем, вот этих двух персонажей, Бивиса и Баттхеда, и внезапно узнаешь, что это один человек все делал – это просто «взрыв башки», это невероятно. И от этого стала интересна сама работа, потому что она необычная, потому что никто про неё ничего не знает, и это весело.

Вот, «никто ничего не знает» - расскажешь о процессе дубляжа? Как это все происходит?

Очень сложный и длинный вопрос, на самом деле. Ну, если брать какой-нибудь большой тайтл, то люди из США или всяких больших студий, Warner Bros. к примеру, в общем все эти «большие дяди» присылают запрос на проведение кастинга, кастингуются разные актеры. Да, на дубляж тоже оказывается есть кастинг! Засылаются сэмплы, и люди в США слушают, утверждают того или иного человека, потом звукорежиссёр или режиссер дубляжа укладывает перевод. Ему приходит перевод, он смотрит, чтобы перевод укладывался в губы персонажей на экране чтобы не было слишком длинных фраз, чтобы все смыкания подходили. Иногда хорошо получается, иногда плохо, дальше подбирает актеров, и потом они сидят и несколько дней озвучивают фильм.

P_20160620_155021

Студия звукозаписи Jaskier. Фото: Минина Алёна

Сильно отличается озвучка «большого» кино от озвучки сериалов?

Ну, тут опять есть закадровая озвучка, есть дубляж, есть еще липсинг, это нечто среднее между закадром и дубляжом. Закадр — это когда поверх английских голосов накладываются русские, и ты слышишь и оригинал, и нашего актера, отечественного. Дубляж же — это когда полностью заменена озвучка иностранная на русскую. Соответственно, когда закадр, то там немного проще: можно поменьше актеров позвать, никто не заморачивается над смыканиями и попаданиями в губы, иногда просто два актера справляются со всем фильмом, потому что важно только передать перевод по большому счету. Поэтому, когда мы говорим о закадре сериалов и о большом дубляже, то это конечно большая разница, потому что закадр делается быстро, в отличие от дубляжа.

Рабочее место актера озвучки. Фото: Минина Алёна

Рабочее место актера озвучки. Фото: Минина Алёна

А ты сам долго готовишься к озвучке нового персонажа?

Ну, у меня не было большого опыта в дубляже, потому что дубляж — это действительно подготовка. По-хорошему нужно все-таки посмотреть фильм, понять, что за герой, попробовать передать его эмоциональное состояние через весь фильм, например, в драме особенно сложно ухватить нить. Любое кино — это всегда развитие персонажа, то есть главный герой явно развивается через весь фильм, и актеру дубляжа неплохо было бы передавать эти эмоции и идти за тем, что делает оригинальный актер. Здесь нужна подготовка, особенно если у тебя большая роль. А когда закадр — это намного проще, потому что режиссер, который ответственен за запись, просто подбирает актеров, которые ближе по тембру к каким-то персонажам, может быть, подбирает гибких актеров, у которых большой голосовой спектр, и они могут охватить несколько персонажей, что будет звучать правдоподобно и уместно. В закадре обычно особой подготовки нет, просто нужно хорошо зачитывать текст и ловить с экрана эмоции персонажа.

Не так давно ты озвучивал главную роль Джейси Айзенберга в «Ультраамериканцах». Сколько времени понадобилось на подготовку?

Ну, дня два, наверное, или три. Просто потому, что это была ответственная работа, и не хотелось людей подводить. Но опять же, даже такой подготовки недостаточно из-за отсутствия опыта. Поэтому, когда я переслушивал фильм «Ультраамериканцы», то я услышал, что как раз с задачей по развитию персонажа я не справился. Он у меня получился на одной ноте, что ли. Это не очень хорошо. Хотя могло быть и хуже, но могло быть и лучше. Всегда могло бы быть лучше.

А любимый персонаж есть?

Честно говоря, особо нет, есть просто сериалы, которые приятно делать просто потому, что они интересные, смешные, яркие. Есть неинтересные, которые просто надо делать потому, что это работа. Позвали — значит, нужно вкалывать. Самая запоминающаяся история была, когда мы совсем на заре нашей деятельности делали дубляж фильма абсолютно на коленке, французский про футбол. И там был такой невротик-персонаж, футболист, его было забавно делать, потому что это был и первый опыт, и сам персонаж был довольно забавный. Мне нравится делать таких невротичных ребят, это всегда весело, всегда добавляешь свое безумие к чужому безумию, и что-то получается интересное в результате.

В одном из сериалов ты озвучивал Бога. Вжился ли ты в роль, почувствовал себя богом на пару часов?

Да на самом деле особо нечего рассказывать, потому что я не фанат сериала «Сверъестественное». Это была одна из второстепенных ролей. Обычно я прихожу, у меня там три-четыре реплики, я их быстро «отбарабаниваю» и готово. А тут мне подкинули товарища, которого чуть больше чем второстепенных персонажей, получилось подольше, но поскольку я про самого персонажа толком не знал ничего, то пришлось на ходу что-то как-то придумывать, по отрывкам фраз додумывать, в чем драма в сериале, и как-то от этого уже плясать. Но опять же, это не дубляж, это закадр, можно немного расслабиться.

Что для тебя самое важное в работе?

Мне важно чтобы я справлялся, потому что когда у мня не получается «попасть» в персонажа, не получается долго с одной фразой какой-то справится и вообще чувствуется, что не получается работать сегодня или в принципе с материалом, то это раздражает. Вот для меня главное, чтобы я хорошо работал.

Что для тебя в приоритете, YouTube или дубляж?

Для меня всегда интересна интересная работа, в любом её проявлении, не важно будь это YouTube, будь это озвучка, написание сценариев, да что угодно. Главное, чтобы работа увлекала. Ну это вообще из детства идет: если тебе нравится твоя работа, то ты даже и не работаешь в общем. Главное, чтобы работа нравилась.

Ну и напоследок. Как в твою голову приходят идеи? Где черпаешь вдохновение?

Я выхожу гулять и придумываю вещи. Мне очень сложно дома сидеть, потому что я интернет-зависимый. Если под боком компьютер, то работа насмарку всегда. Поэтому приходится выходить на долгие прогулки, приходится заваливаться в заведения, чтобы оградить себя от воздействия интернета. И смотреть по сторонам. Вот это то, чему в институте научили. Нужно из жизни брать какие-то сюжеты и привносить к ним какое-то свое отношение. То есть ты видишь определённую ситуацию и можешь ее как-то по-своему отыграть. Если она для тебя интересна, то ты можешь поговорить о ней. Вот это касается скетчей или какой-бы то ни было сценарной деятельности, всегда интересно привнести собственное авторское видение к какому-нибудь вопросу.

Метки: , , , ,
0 comments